OUR MISSION:To Promote Excellence in Hispanic Marketing

 

SPANISH LANGUAGE TRANSLATIONS FROM A MARKETING PERSPECTIVE
By Tony Malaghan Arial International, LLC

Good communication takes place when the receiver decodes the message as the sender intended to communicate it, and the receiver provides feedback that allows the sender to judge the accuracy of the communication piece. In the case of marketing communication, the immediate result is increased awareness, sales, increased usage and improved customer retention, depending on the specific objectives of the communication.

However, the impact of a communication piece has wider and longer-term consequences than the response to a specific campaign or promotion. A company’s brand values are conveyed to its customers in each and every communication through the style, tone, pitch and choice of words.

In a decade of delivering translation services to companies who service Hispanic customers in the U.S., Arial International has developed a checklist to help organizations ensure their translated material conveys an accurate message consistent with brand image and perception:

-A company’s brand values are strengthened when it communicates well with customers. Speak to customers in a consistent brand voice regardless of the language being used.

-The same level of care and attention should be given to your Spanish language communication as is given to your English communication pieces. It would be unacceptable to have spelling mistakes or grammatical errors in a product brochure or Web site in English, so mandate the same high levels of care and professionalism from your translators.

-Choose a vendor that is familiar with your industry and the specific terminology, jargon and technical terms used. For example, a firm specializing in translating for the financial services industry will have a better understanding of the terms and phrases used in the banking industry than a firm that primarily translates for companies in the pharmaceutical industry. Specialized terms such as unsecured credit card, grace period, balance transfer,pre-approved, secondary account holder and wire transfer are specialized terms in financial services communication that must be translated accurately.

-Use ‘Neutral Business Spanish’ to appeal to all Spanish speakers. Many U.S. companies overlook the regional differences and language nuances when formulating Hispanic marketing programs. In the U.S. there are three major groups of Spanish speakers. Many who live in the East are of Puerto Rican or Cuban-American origin. In the West, the heritage of Spanish speakers is mostly Mexican and Central American. Then, there are people from South America, who live all over the U.S. and who speak yet a different variation of Spanish.

A simple example of a commonly used Spanish word is "cancelar." In Mexico, for example, this word means "to cancel." However in Puerto Rico, Venezuela and other countries, the word "cancelar" is used primarily to mean "to pay." In fact, there are more than nine different verbs in Spanish that signify "to pay." These isunderstandings can cause confusion and damage the company's image if misused.

-Be consistent in your use of words across all communication medium and customer contact points. A useful tool to help ensure consistency is to develop a glossary of terms defining the word and phrases you want to use and the specific ways you want to use them.

-Literal translations are not always accurate and in some cases can be misleading. To preserve the context of what you are saying, the best approach is to translate the meaning of the word or phrase.

-Use a vendor that has an internal audit procedure to check the translation against the original document. Arial International’s standard business practice for translations is to have a second Arial International translator audit and edit the translated document comparing it to the original to ensure accuracy and that the translated document retains its original tone and meaning.

-Do not underestimate the benefit of local knowledge. Translators who are intimately familiar and/or native Spanish speakers understand cultural nuances, colloquialisms and idioms.

-To ensure the purest translation, use a combination of native Spanish and native English speakers in each translation project.

Tony Malaghan, Director, Strategic Marketing, brings 21 years of professional experience in marketing to Arial International, LLC, a firm providing comprehensive marketing consulting & training services to companies that service the US Hispanic market. Since joining Arial, Tony’s focus has been on Hispanic marketing projects in the USA. His areas of expertise are strategic planning, new market/product development, product management, direct marketing through multiple channels for acquisition, usage, retention, up-sell and cross-sell. For additional information, check their website www.arialinternational.com or e-mail Tony at tony@arialinternational.com