OUR MISSION:To Promote Excellence in Hispanic Marketing

 

Mejore su español con unos minutos de repaso
Por Annette Taddeo

Según el censo del año 2000, el número de hispanos en los Estados Unidos creció a 32 millones, y se espera que para el año 2020 sea la minoría más grande del país. Como es de esperar, la mayoría está en Florida, California, Texas y Nueva York. Pero lo sorprendente del último censo es que el número de hispanos presentó un gran aumento en otros estados como Illinois, Nueva Jersey, Arizona, Nuevo México, Colorado, Massachussets, Pennsylvania, Washington y Connecticut. A la vez, muchos acuerdos interamericanos hacen que el comercio internacional de EE.UU. vaya enfocándose más y más en Hispanoamérica. Esto le otorga una importancia imprescindible a la lengua española en los Estados Unidos. No cabe duda que los hispanohablantes en EE.UU. con su conocimiento y aprecio de la cultura hispana, y con la ventaja de haber ya internalizado muchos de los matices más difíciles de la lengua, podrán facilitar la comunicación en español a cualquier nivel.

Sin embargo, muchos de los hispanohablantes en EE.UU. cometen errores constantemente. El error más común es el usar las palabras incorrectas en español pensando que son las mismas que en inglés. A estas palabras se le llaman “cognados falsos” y son palabras de una lengua que son idénticas o muy similares a vocablos de otra lengua pero cuyos significados son diferentes. A continuación se encuentran ejemplos de cognados falsos comúnmente usados:

Lectura: acción de leer; lo que se lee. Lecture: conferencia, discurso.

Embarazada: preñada, encinta. Embarrasing: desconcertante, molesto.

Asistir: acompañar a alguien; ir a algún lugar. To assist: ayudar.

Atender: cuidar de una persona; tener en cuenta una cosa. To attend: asistir a una función; servir; cuidar.

Molestar: fastidiar, maltratar, ofender. To molest: abusar, acosar.

Pariente: familiar. Parent: padre o madre.

Soportar: aguantar, tolerar. To support: apoyar; mantener; sostener.

Suceso: acontecimiento, evento. Success: éxito, triunfo.

Librería: tienda de libros. Library: biblioteca.

Fábrica: lugar donde se hace o se construye algo. Fabric: tela.

Registrar: examinar con detención, señalar, certificar. To register (in a course): matricularse.

Introducir: hacer entrar, meter, hacer adoptar. To introduce (a person): presentar (a alguien).

Papel: hoja seca que sirve para escribir, imprimir o envolver; parte de la obra dramática que representa cada actor.
(To write) a paper: escribir un ensayo o informe.

Otro error es que a diferencia del inglés, en español se emplean letras minúsculas en vez de letras mayúsculas en las siguientes palabras:

• Los días de la semana: lunes, martes, miércoles, jueves, etc.
Hoy es lunes. Today is Monday.
• Los meses del año: enero, febrero, marzo, abril, etc.

 

¡OJO! Los nombres propios dentro de un título siempre se escriben con mayúscula:

El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha.

Otro error comúnmente visto en el español escrito en los EE.UU. es la omisión del acento escrito. Aprender dónde colocar el acento es mucho más fácil para un hispanohablante, ya que nosotros ya sabemos cómo pronunciar la palabra. En español, todas las palabras de más de una sílaba tienen una sílaba que se pronuncia con más fuerza o énfasis que las demás. Esta fuerza de nción en la oración. pronunciación se llama acento prosódico o “golpe”. Hay dos reglas o principios generales que indican dónde llevan el “golpe” la mayoría de las palabras de dos o más sílabas.

Regla N° 1: las palabras que terminan en vocal, n o s,llevan el “golpe” en la penúltima sílaba. ma-no pro-fe-so-res ca-mi-nan

Regla N° 2: las palabras que terminan en consonante, excepto n o s, llevan el “golpe” en la última sílaba. na-riz u-ni-ver-si-dad ob-ser-var

Todas las palabras que no siguen las dos reglas anteriores llevan acento ortográfico o escrito. El acento escrito se coloca sobre la vocal de la sílaba que se pronuncia con más fuerza o énfasis. ma-má in-for-ma-ción Ro-drí-guez

Es importante no olvidarse de las palabras que se pronuncian igual y, con la excepción del acento ortográfico, se escriben igual pero tienen diferente significado y función en la oración.

aun even aún still, yet

de of dé give

el the él he

mas but más more

mi my mí me

se himself, herself, etc. sé I know

si if sí yes

solo alone sólo only

te you té tea

tu your tú you

Si esperamos llegar a nuestros clientes hispanos tanto dentro de los EE.UU. como fuera, es esencial que nosotros los hispanoestadounidenses reconozcamos que la lengua española es parte de nuestra identidad y de una rica herencia cultural que compartimos con 20 países del mundo. A través del conocimiento y el desarrollo de nuestra lengua materna podremos mantener el lazo que une nuestro pasado con nuestro futuro.

Ms. Taddeo is the President and CEO of LanguageSpeak, a service firm she started is 1995, offering a broad range of language-related services including document translation and interpretation, among others. You may contact her at (305) 668-9797.